最近2018中文字幕免费看手机,亚洲综合色婷婷七月丁香 ,最近中文字幕高清中文字幕mv ,艳妇乳肉豪妇荡乳,艳妇乳肉豪妇荡乳xxx

教育交流 | 摩洛哥世界領導力項目 World Leadership Morocco Program

教育交流 | 摩洛哥世界領導力項目 World Leadership Morocco Program
時間:2024-02-02 11:26:44來源: 上海宏潤博源

活動亮點

2023年的圣誕新年假期,宏潤博源學校外方校長Chris Moses和心理學老師Chloe老師帶著13名同學從上海出發(fā),歷經(jīng)共約16小時的飛行時間前往摩洛哥。途徑迪拜轉機時還出現(xiàn)了一些小插曲,由于前序航班的延誤,導致老師和同學們在迪拜多停留了一天,這無疑是一個很大的挑戰(zhàn),但兩位老師臨時決定增加迪拜城市游的行程,讓整個團隊度過了充實的一天,隨后的行程順利進行。

During the Christmas and New Year holiday in 2023, Principal Chris and Teacher Chloe, along with 13 students, embarked on a journey from Shanghai to Morocco, with a flight time of approximately 16 hours. Ye there was an unexpected addition to our planned layover in Dubai. Due to the delay of the first flight, teachers and students had to spend an twenty-two hours in Dubai. This undoubtedly posed a significant challenge, but the teachers added a city tour and visit to the mall, providing the entire group with a fulfilling day. Subsequently, the rest of the journey proceeded smoothly.

行程的前半段在摩洛哥首都拉巴特展開,每天帶隊老師都會帶領同學們在優(yōu)美的自然環(huán)境中進行領導力課程的學習,以及摩洛哥當?shù)匚幕驼Z言的學習。同學們在美麗的海港廣場進行自我探索,在綠蔭叢生的公園中與摩洛哥青少年進行文化交流,美麗的景色和有趣的活動令大家忘返流連。

The first half of the itinerary has us based in the capital of Morocco, Rabat. Every day, the leading teachers guided the students in the leadership courses amidst the beautiful natural surroundings. The students also immersed themselves in the study of local Moroccan culture and language. In the picturesque harbor square, students engaged in self-exploration, while cultural exchanges took place with Moroccan teenagers in the lush parks. The beautiful scenery and enjoyable activities made everyone reluctant to leave.

對同學們非常有意義的一個活動是在HADAF特殊教育中心與學生一起做活動,更好地了解特殊群體。同學們體驗了如串珠子、制作筆記本、裝飾圣誕樹、準備菜肴、擺放餐具等特殊學校學生的日常課程,并且在課間時間嘗試與學生們互動,雖然有著語言和文化的隔閡,但是能夠感受到同學們熱情的態(tài)度。

A highly meaningful activity for the students took place at the HADAF Special Education Center, where they engaged in various activities with those there to better understand the special needs community. The students experienced the daily routines of the training program, such as hospitality management, making notebooks, decorating Christmas trees, preparing food, arranging tableware, and more. During break time, they worked to interact with the students, despite language and cultural barriers. Even with these challenges, everyone could feel a sense of warmth and enthusiasm.

行程的后半段主要在古城菲斯進行,其中最有意思的一項活動就是逛古城市場以及與當?shù)厣虘艨硟r了。在先前的文化課程中,同學們已經(jīng)學習了如何用當?shù)卣Z言簡單地交流以及砍價的必備句子,這次在菲斯市場,同學們大展身手,在圍巾店、皮革店、珠寶店展示他們新學的砍價技巧。

The latter part of the itinerary mainly took place in the ancient city of Fes. One of the most interesting activities was exploring the old city market and engaging in bargaining with local merchants. In the earlier cultural courses, the students had learned essential phrases in the local language for simple communication and bargaining. This time, at the Fes market, the students showcased their newly acquired bargaining skills in scarf shops, leather stores, and jewelry shops.

最后兩天我們回到拉巴特,結束愉快的摩洛哥之旅。本次旅程的高光在12月31日跨年夜,同學們在拉巴特的住家家人們被邀請來參加新年晚宴,他們?yōu)橥瑢W們準備了當?shù)氐亩Y服,在當?shù)貥逢牭膸ьI下,所有人一起狂歡,載歌載舞,每個人臉上都洋溢著笑容。分開的時候,同學們和住家家人們都非常依依不舍,即使只有幾天的相處時光,卻建立了十分深厚的情感。

In the last two days, we returned to Rabat, concluding this delightful journey in Morocco. The highlight of the trip was on New Year's Eve, December 31st, when the students were invited to join a New Year's Eve dinner with their host families in Rabat. The families prepared local attire for the students, and under the guidance of a local band, everyone celebrated together, singing and dancing with smiles on their faces. When it was time to part ways, both the students and their host families felt a deep sense of reluctance to say goodbye. While having spent only five days together, strong emotional bonds were formed.

本次摩洛哥之旅從各個方面對于同學們來說都是很大的挑戰(zhàn),包括陌生的語言、截然不同的文化、獨特風味的食物、全新的住家體驗等,但是同學們非常出色地適應了新環(huán)境,以很快的速度融入了當?shù)厣?,并且分享了他們獨特的見解和看法?/p>

This trip to Morocco posed new challenges for the students, including an unfamiliar language, vastly different culture, unique flavors of food, and a completely new homestay experience. However, the students adapted remarkably to the new environment, quickly integrating into local life, and shared their unique insights and perspectives.

學生感想

本次交流活動使同學們受益匪淺,下面一起來看看同學們的精彩感想吧!

The exchange activity has been extremely beneficial for everyone. Now, let's take a look at some of their exciting reflections!

“在我們在摩洛哥的逗留期間,我們嘗試了許多摩洛哥美食,其中最具代表性的是塔吉鍋菜。這個鍋是一個扁平的、圓形的容器,帶有一個由黏土制成的錐形蓋子。通常在這道菜中有肉類(雞肉和牛肉)以及蔬菜。它們有特殊的調味,甜味與咸味和諧地融合在一起。在享用塔吉鍋菜時,人們經(jīng)常用面包蘸取美味的醬汁。簡而言之,我們喜歡在摩洛哥品嘗的食物(而且想念摩洛哥的面包)。”

“During our stay in Morocco, we tried lots of Moroccan cuisine. The most iconic of all is the tagine. The pot is a shallow, round dish with a cone-shaped lid mad out of clay. There are often meats (chicken and beef) in the dish as well as vegetables. They have special flavouring as their sweet flavour blends harmonically with the savoury. When having tagines, people often use bread to soak up the flavourful sause and sometimes. In short, we enjoyed the food we had in Morocco (and miss the bread in Morocco).”

“在住家里,我感受到了摩洛哥當?shù)厝说臒崆閭鹘y(tǒng)和文化,以及現(xiàn)代化和旅游業(yè)發(fā)展對傳統(tǒng)家庭模式的沖擊,在一個極大的房子中只剩一對老夫婦和一只貓,當與小輩過夜或一同享用晚餐時,世代之間的鴻溝在異域風情的背景下仍然毫無保留的被展示在我眼前,我對摩洛哥當?shù)厝松钫J知的起點便是從我的住家開始的。”

“While staying in a local home in Morocco, I experienced the warm traditions and culture of the Moroccan people. Simultaneously, I observed the impact of modernization and the development of tourism on traditional family structures. In a spacious house, only an elderly couple and a cat remained. When spending the night or sharing meals with the younger generation, the generation gap was unmistakably displayed against the backdrop of exotic surroundings. The starting point of my understanding of the local Moroccan way of life was truly my host family.”

“我的寄宿家庭主人是一位摩洛哥奶奶,雖然她不會說英語,我們只能通過肢體語言交流,但這并不妨礙我們的相處。我們鄰居家的女孩14歲,她說她非常喜歡中國并且想去中國上大學,我非常驚訝她甚至還有微信。”

“My host was a Moroccan grandmother. Although she couldn't speak English, we could only communicate through body language, it didn't hinder our getting along. The girl in our neighbor’s apartment was 14 years old. She really loved China and wanted to go to a Chinese university. I was surprised she even had WeChat.”

“在最后一天,我們再次相遇,度過了一個非常愉快的夜晚。那天晚上,我思考了一個問題:這會是我們最后一次見面的機會嗎?最后一次看到那個給予我們家庭溫馨感覺的家庭?我們下次見面會是什么時候呢?也許永遠不會再見面,但我將永遠珍惜與他們在一起的快樂時光。”

“On the last day we met each other again and had a very good night. That night I thought about a question will that be our last opportunity for us to see each other? The last eye to see the family who gave you the feeling of how lovely could a family be? When can be the next time to see each other again? Never? Maybe, but I’ll always remember the happy moments I had with them.”

“在我們離開摩洛哥的前一天,我們在離開菲斯的路上參觀了一個古羅馬遺址。在那里,我們看到了時間的痕跡。當我們走進廢墟時,可以看到許多古羅馬時期的石屋,其中許多都有石磨和壁畫等他們生活的證據(jù)。當我們爬上一個小山,俯瞰整個遺址時,我們得知這個地方在大約400年前被葡萄牙的一場地震摧毀。”

“The day before we left Morocco, we went to an ancient Roman site on our way out of Fes. There, we saw no trace of the passage of time. When we walk into the ruins, we can see many stone houses that once lived in Rome, many of which have stone grinding and frescoes and other evidence of their life. When we climb a hill, we get a bird's eye view of the site and learn that an earthquake from Portugal destroyed it almost 400 years ago.”

“我在街上看到很多年輕女孩,包括我在寄宿的妹妹,她們并沒有戴頭巾。她們說:“因為現(xiàn)在的女孩有更多自己的想法,時代已經(jīng)改變了。不同于以前,不再那么封建,我們的家庭支持我們不想戴頭巾的想法。不戴頭巾讓我們感到更自由。”我意識到全世界的女孩都在與社會對她們的偏見進行斗爭。女孩們變得越來越自由和強大。當社會有偏見時,我們有權說不,我們應該摘下這個世界賦予我們的標簽,做真實的自己。”

“I saw a lot of young girls on the streets, including my homestay sister, they didn’t wear the headband. They said, "Because nowadays girls have more ideas of their own and the times have changed. It was not the same as before, it is not so feudal anymore, and our families will support the idea that we don't want to wear headscarves. Not wearing a headscarf makes us feel freer." I realized that all the girls over the world are all fighting against the biases that this society give to them. Girls are becoming more and more freedom and powerful. We have our rights to say no when there is a bias and we should pick out the tags this world gives us to be myself.”

“在旅行開始時與我們探討了這次活動想獲得的目標并在結束時重新復盤。為了讓我們更加深刻的體會到作為領導和管理者的職責和任務,老師們設置了“每日領導”,我們需要在當領導的前一天提前熟知明天的行程安排并在旅行計劃表上繪圖,在每天作為復盤環(huán)節(jié)的“anchor”展出,而每天的“anchor”都會由這一天的每日領導主持。這是一場非常精彩有意義的旅行,希望將來也能建設一個有凝聚力的團隊。”

“At the beginning of the trip, we discussed the goals we wanted to achieve during this activity and conducted a debrief at the end. In order to gain a deeper understanding of the responsibilities and tasks of being leaders and managers, the teachers introduced the concept of "Daily Leadership." We were required to familiarize ourselves with the itinerary for the next day in advance when serving as the leader, and we had to chart the schedule on the travel plan. Each day, during the debrief session known as the "anchor," the Daily Leader presented the day's plan. It was a very exciting and meaningful journey, and I hope to build a cohesive team in the future.”

“市場生動展示了阿拉伯世界古老的商業(yè)文明,這種文明已傳承至今,仍然運轉順暢。隨著時間的推移,科技不斷進步,人類社會不斷前進,但有些事物仍然保持不變,讓人感受到人性的力量。這也是歷史文化遺產的價值所在。摩洛哥是非洲最古老的國家之一,經(jīng)歷了許多文化的滲透和融合。這是一個充滿各種元素的地方,熱鬧繁華。它給我?guī)砹藷o數(shù)珍貴的回憶,也讓我意識到世界和文化的多樣性,我們在地球上和諧共存。”

“The market vividly shows the ancient commercial civilization of the Arab world, which has been handed down today and still runs smoothly. As time goes by, technology is progressing and human society is moving forward, but some stuff still remain the same, making people feel the power of humanity. This is also the value of the historical and cultural heritage. Morocco is one of the oldest countries in the non-state, and has experienced many cultural infiltration and cultural integration. It's a place mixed with a lot of elements, noisy and bustling. It brings me countless precious memories, and also makes me realize that the world and culture are diverse, and we coexist harmoniously in our earth.”

上海宏潤博源學校

 

分享:
下一篇:走進宏潤博源 | 學生會學期工作大揭秘>>
結束

①特別聲明:本站點注明為"原創(chuàng)"的文章,版權均屬國際教育在線所有,未經(jīng)書面允許不得以任何形式轉載,違者將依法追究責任;

②免責聲明:本站部分未注明“原創(chuàng)”的文章,均來源于網(wǎng)友提供或網(wǎng)絡搜集由本站編輯整理,如涉及版權問題,請聯(lián)系本站管理員予以更改或刪除,聯(lián)系郵箱:85861739@qq.com

招生簡章 更多 >
預約看校 在線報名
欲報從速 搶占學位
在讀年級
校園環(huán)境更多 >
常見問題更多 >
上海宏潤博源學校美國高中課程學費多少一年?
微信公眾號
微信小程序
服務熱線
010-84855146
投訴建議:85861739@qq.com
服務時間:周一到周日9:00-22:00
Copyright ? ieduonline.cn, All Rights Reserved. ieduonline.cn 版權所有 京ICP備10014818號-8
地址:北京市朝陽區(qū)金泉時代廣場A座
電話:010-84855146